Lundi, Christine Albanel, ministre de la Culture, a inauguré France Terme, un site internet qui aura pour objectif de mieux faire connaître la création de nouveaux termes en français. « Pour nommer en français et désigner de façon précise les réalités d’aujourd’hui, pour assurer la diffusion et le maintien de la langue française dans les organisations internationales et les médias, la création terminologique est essentielle et doit être mieux connue » a précisé un communiqué du Ministère.
Ce site est donc destiné à regrouper les termes et leurs définitions publiés dans le Journal Officiel de la République Française. C’est ainsi que l’on apprend que le JO du 23 décembre 2007 a adopté le nom (féminin) fantasie comme équivalent de l’anglais fantasy, de même que sa définition : « genre situé à la croisée du merveilleux et du fantastique, qui prend ses sources dans l’histoire, les mythes, les contes et la science-fiction ».
Fantasie, voilà donc enfin le néologisme issu du terme fantasy que pourra entériner l’Académie Française, en relation avec les décisions de la Commission générale de terminologie et de néologie du JO.
Un changement certes minime, mais qui prêtera sûrement à débat. Peut être ce terme trouvera-t-il davantage sa place dans les dictionnaires de la langue française que son équivalent anglais pourtant employé en France depuis des décennies...